新華社北京4月22日電 最近一段時(shí)間,美英政客不斷炒作中國對其發(fā)動所謂“網(wǎng)絡(luò)攻擊”。先是1月末,美國聯(lián)邦調(diào)查局局長克里斯托弗·雷在國會眾議院特別委員會聽證會上稱,中國構(gòu)成“我們這一代人面臨的關(guān)鍵威脅”。再然后,英國副首相奧利弗·道登于3月末宣稱,與中國政府有關(guān)聯(lián)的人員對英發(fā)起兩次“惡意網(wǎng)絡(luò)攻擊”。
正可謂是你方唱罷我登場,真是一對好“CP”。細(xì)細(xì)分析可知,相關(guān)政客的炒作言論雖目的各異,“搞事情”的手段卻大同小異。新華社記者鄭錦強(qiáng)推出脫口秀節(jié)目,以“冷面幽默”風(fēng)格展開剖析和調(diào)侃。
04:14
先看美國,相關(guān)政客雖然拿的仍是無憑無據(jù)的老“劇本”,但炒作背后的時(shí)機(jī)和考量卻耐人尋味:不多多渲染“中國威脅論”,國會議員們怎能大筆一揮批下天價(jià)預(yù)算?選擇在國會審核預(yù)算之際大放厥詞,看來美國情報(bào)機(jī)構(gòu)新一年度又能錢包鼓鼓、油水足足了。
再看英國。記者首先對相關(guān)政客的表述展開了一番文義溯源。副首相先是揚(yáng)言他“證實(shí)”該國遭受中國網(wǎng)絡(luò)攻擊,隨后措辭轉(zhuǎn)為“幾乎可以確定”,官方公布的新聞稿中也使用了“極度可能”一類的字眼,這讓記者不禁想到,《牛津英語詞典》是不是有必要考慮對“證實(shí)”一詞的釋義作出更新?
看到此處,印度地緣政治分析師坎坦一針見血地評論道:選了中國作惡人,事實(shí)如何誰當(dāng)真?
更重要的是,相關(guān)政客言論中的邏輯謬誤也讓人不忍直視。脫口秀特意截取了英國議會議員帕特·麥克法登的提問:“副首相為什么認(rèn)為中國政府會去黑一個(gè)公開數(shù)據(jù)庫?”這也讓美國作家馬意駿忍俊不禁:
美國政客領(lǐng)頭吆喝,英國政客跟風(fēng)炒作,這“CP情深”的場面實(shí)在經(jīng)典。本期脫口秀“溫馨提醒”網(wǎng)友:懶得看歷史書的話,不妨溫習(xí)下新華社此前發(fā)布的爆款微電影《無暇笑死》:
如今,“中國=網(wǎng)絡(luò)黑手”似乎成了某些西方政客用來解釋一切負(fù)面事件的萬能答案。凱特王妃被網(wǎng)友“黑”過頭?怪中國去。一艘由丹麥公司租用、懸掛新加坡國旗、前往斯里蘭卡的船撞上美國橋?還是怪中國去。
這類說法有些已被澄清,有些還在大肆傳播。畢竟,罵中國可是能帶來天價(jià)預(yù)算和無盡流量的。在脫口秀結(jié)尾,記者不忘發(fā)出“溫馨預(yù)告”:也許很快就會有人給本期節(jié)目貼上“中國網(wǎng)絡(luò)宣傳運(yùn)動”的標(biāo)簽。
中國駐美大使館在社交平臺轉(zhuǎn)發(fā)脫口秀時(shí)也幫忙發(fā)問:
脫口秀播發(fā)后,英國議會議員喬治·加洛韋、倫敦廣播公司主持人丹尼絲·黑德利、倫敦都市大學(xué)副教授康斯坦丁諾斯·皮塔基、美國反戰(zhàn)組織“粉色代碼”等機(jī)構(gòu)和個(gè)人賬號紛紛轉(zhuǎn)贊評。網(wǎng)友們在評論區(qū)呼吁:這樣有趣又有料的節(jié)目,多多益善!
1.本網(wǎng)(張家口新聞網(wǎng))稿件下“稿件來源”項(xiàng)標(biāo)注為“張家口新聞網(wǎng)”、“張家口日報(bào)”、“張家口晚報(bào)”的,根據(jù)協(xié)議,其文字、圖片、音頻、視頻稿件之網(wǎng)絡(luò)版權(quán)均屬張家口新聞網(wǎng)所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人 未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán),不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)貼或以其他方式復(fù)制發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用 時(shí)須注明“稿件來源:張家口新聞網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究責(zé)任。
2.本網(wǎng)其他轉(zhuǎn)載稿件涉及版權(quán)等問題,請作者或版權(quán)所有者在一周內(nèi)來電或來函。聯(lián)系電話:0313-2051987。